Jump to content
IGNORED

Gin khaaw rue yang?


Sofa King High

Recommended Posts

Is there another common way to say gin khaaw rue yang? (have you eaten already). Someone was clearly trying to ask me that, but in a different way. Why he couldn't say the standard, idk. Really irks me when I fuck up a basic conversation after this long.

Link to comment
Share on other sites

Can't really think of many variations on that question. Perhaps a more formal "thaan Khaaw/ahaan rue yang" or more complete and formal "raprathaan ahaan rue yang". The only real variations can for 'eat' and 'food' and I guess you could change the question word(s) at the end of the sentence.

         ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย                 

The truth is immortal but people who speak it aren't - Thai proverb

Karl's Thailand - My YouTube Channel

 

 

Link to comment
Share on other sites

I don't know who "someone" was but I'd go for the less formal แดกข้าวยัง and then there are always these ladies who want to test your Isaan skills.

Link to comment
Share on other sites

You can skip the "rue" if you like. Thai's like to shorten things as much as they can

Link to comment
Share on other sites

Hmmm, ok boys, thanks for the info. Could have been using some slang or maybe my ear was just particularly bad yesterday. Need to start watching more Thai movies to help with comprehension. Sometimes even a phrase I know takes a repeat or 2, grrrr.

Link to comment
Share on other sites

One phrase that does sound a bit different because of the form of the question words that they often use is "kin khaaw laaw rue?" กินข้าวแล้วหรือ

         ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย                 

The truth is immortal but people who speak it aren't - Thai proverb

Karl's Thailand - My YouTube Channel

 

 

Link to comment
Share on other sites

Gin lao

 

Depending on context that could be interpreted as are you drunk or do you want to get drunk. Lao means whiskey which in Thai is a generic form of any alcohol. That is where transliteration comes in handy not to mention an ability to read Thai. It is late and i just can't be bothered to open my Thai key board right now but i think you get the point

Link to comment
Share on other sites

Is there another common way to say gin khaaw rue yang? (have you eaten already). Someone was clearly trying to ask me that, but in a different way. Why he couldn't say the standard, idk. Really irks me when I fuck up a basic conversation after this long.

Is it possible he could have just been asking you if you were hungry "hiw mai?"  หิวไหม or "Hiw Khaaw mai? หิวข้าวไหม instead of "have you eaten yet?". They are pretty similar in meaning?

         ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย                 

The truth is immortal but people who speak it aren't - Thai proverb

Karl's Thailand - My YouTube Channel

 

 

Link to comment
Share on other sites

One last attempt from me. I have also sometimes heard Thais ask "kin arai kap khaaw" meaning "What did you eat (with rice)?"

         ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย                 

The truth is immortal but people who speak it aren't - Thai proverb

Karl's Thailand - My YouTube Channel

 

 

Link to comment
Share on other sites

Is it possible he could have just been asking you if you were hungry "hiw mai?"  หิวไหม or "Hiw Khaaw mai? หิวข้าวไหม instead of "have you eaten yet?". They are pretty similar in meaning?

I've given up lol, but thanks for trying. I should have gotten and combo of words suggested here. My comprehension is so out of sync some times there is no telling.

Link to comment
Share on other sites

One last attempt from me. I have also sometimes heard Thais ask "kin arai kap khaaw" meaning "What did you eat (with rice)?"

there sure are a few variations :) Cheers

Link to comment
Share on other sites

there sure are a few variations :) Cheers

Was it in a bar with entertainment and beer by any chance? Sometimes they use "kap klaem"  กับแกล้ม instead for food eaten in bars and entertainment places with beer.

         ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย                 

The truth is immortal but people who speak it aren't - Thai proverb

Karl's Thailand - My YouTube Channel

 

 

Link to comment
Share on other sites

Is it possible he could have just been asking you if you were hungry "hiw mai?"  หิวไหม or "Hiw Khaaw mai? หิวข้าวไหม instead of "have you eaten yet?". They are pretty similar in meaning?

 

IMO these are the 2 most used phrases and are very easy to remember. 'hiw mai' - are you hungry but swap the words around to 'mai hiw' and you have the answer of 'not hungry'. IMO its almost lazy Thai spoken between friends rather than formal Thai.

Believe nothing just because a so-called wise person said it. Believe nothing just because a belief is generally held.

Believe nothing just because it is said in ancient books. Believe nothing just because it is said to be of divine origin.

Believe nothing just because someone else believes it.

 

Believe only what you yourself test and judge to be true.

Link to comment
Share on other sites

IMO these are the 2 most used phrases and are very easy to remember. 'hiw mai' - are you hungry but swap the words around to 'mai hiw' and you have the answer of 'not hungry'. IMO its almost lazy Thai spoken between friends rather than formal Thai.

Yeah, there's lots of lazy Thai. Actually the 'mai' ไหม (rising tone) meaning a question and 'mai ไม่ (falling tone) meaning no/not aren't actually the same word but it is still a valid lessen in how to turn a simple question into a negative

         ความจริงเป็นสิ่งที่ไม่ตายแต่คนพูดความจริงอาจจะตาย                 

The truth is immortal but people who speak it aren't - Thai proverb

Karl's Thailand - My YouTube Channel

 

 

Link to comment
Share on other sites

Yeah, there's lots of lazy Thai. Actually the 'mai' ไหม (rising tone) meaning a question and 'mai ไม่ (falling tone) meaning no/not aren't actually the same word but it is still a valid lessen in how to turn a simple question into a negative

 

Its the tones that confuse people and is what causes most non Thai's the biggest problem when trying to speak Thai. In English 'mai' is a single word but in Thai it can be (tone dependant) horse, a question, does not/is not, silk, to burn and more.

 

To construct a sentence in Thai is easy but to say it with the correct tones is so hard for a Westerner who isnt aware or able to distinguish the subtle changes in tone. 

 

IMHO

Believe nothing just because a so-called wise person said it. Believe nothing just because a belief is generally held.

Believe nothing just because it is said in ancient books. Believe nothing just because it is said to be of divine origin.

Believe nothing just because someone else believes it.

 

Believe only what you yourself test and judge to be true.

Link to comment
Share on other sites

Is there another common way to say gin khaaw rue yang? (have you eaten already). Someone was clearly trying to ask me that, but in a different way. Why he couldn't say the standard, idk. Really irks me when I fuck up a basic conversation after this long.

thats saying hello for most Thais.  Like me, they are heavily into food :)  

 

your way, rue yang is not already, but yet.           you can say gin kheaw if you want , already same same

Link to comment
Share on other sites

dont worry about the tones with bar girls

 

 

they use issan..they no the most important words....money...fuck.etc

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



  • COVID-19

    Any posts or topics which the moderation team deems to be rumours/speculatiom, conspiracy theory, scaremongering, deliberately misleading or has been posted to deliberately distort information will be removed - as will BMs repeatedly doing so. Existing rules also apply.

  • Advertise on Pattaya Addicts
  • Recently Browsing

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.