Jump to content
IGNORED

another message translation


nickto21
 Share

Recommended Posts

Hey All,

Here's the second email from Som, my quasi terak. So, what does it say? :)

 

 

สบายดีไหมงานยุ่งมากหรือเปล่าว่างพอ มีเวลาให้ฉันสักนิดไหมฉันคืดถึงฉันอยาก

จะพูดอยากได้เสืยงทุกวันฉันเขาใจว่าคนเราต้องทำงานฉันดูรูปภาพแล้ว

ทำให้คิดถึง

ฉันเป็นอย่างตั้งแรกแล้วมันเป้นความรู้สึกที่ดีๆสำหรับฉัน

 

วันนี้ทำงานเหนื่อยไหมดูแลตัวเองบ้าง

คิดถึงส้ม

 

All help is appreciated. Below is the google translation. At least it doesn't go on and on about oranges this time.lol

 

 

Are you too busy or not busy enough. I have a little bit about me, subconsciously, I wanted to.

Unique Illustrations and Artworks will not risk his mind every day I think we need to work, I see it.

To think.

I was the first, and then it just feels good for me.

 

Today I got to take care of my own.

Think orange.

 

 

Steve.

Link to comment
Share on other sites

Hello,

Are you very busy with work? Do you have a little spare time for me? I miss you.

I want to speak to you and hear your voice everyday. I understand that it is necessary to work.

Looking at the picture/photo makes me miss you.

 

ฉันเป็นอย่างตั้งแรกแล้วมันเป้นความรู้สึกที่ดีๆสำหรับฉัน - (sorry, can't understand what this is , maybe some spelling mistakes)

 

(Then I'm not sure)

Today tired from work. We don't take care of ourselves.

Miss you, Som

Chasing girls can be expensive

But it's more expensive if you catch one

Link to comment
Share on other sites

Hello,

Are you very busy with work? Do you have a little spare time for me? I miss you.

I want to speak to you and hear your voice everyday. I understand that it is necessary to work.

Looking at the picture/photo makes me miss you.

 

ฉันเป็นอย่างตั้งแรกแล้วมันเป้นความรู้สึกที่ดีๆสำหรับฉัน - (sorry, can't understand what this is , maybe some spelling mistakes)

 

(Then I'm not sure)

Today tired from work. We don't take care of ourselves.

Miss you, Som

 

I looked at that section again, definitely some spelling mistakes, I think. The only translation that I can come up with is this, maybe it makes sense to you.

 

ฉันเป็นอย่างตั้งแรกแล้วมันเป้นความรู้สึกที่ดีๆสำหรับฉัน

 

I am the kind of person that establishes first and then it makes me feel very very good.

Chasing girls can be expensive

But it's more expensive if you catch one

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

I looked at that section again, definitely some spelling mistakes, I think. The only translation that I can come up with is this, maybe it makes sense to you.

 

ฉันเป็นอย่างตั้งแรกแล้วมันเป้นความรู้สึกที่ดีๆสำหรับฉัน

 

I am the kind of person that establishes first and then it makes me feel very very good.

 

I think it says:

 

I am still (feeling) as the first time and that is a very good feeling for me.

Link to comment
Share on other sites

วันนี้ทำงานเหนื่อยไหมดูแลตัวเองบ้าง

คิดถึงส้ม

 

 

And this means:

Are you tired from your work today? Take good care of yourself!

Miss you,

Som

Link to comment
Share on other sites

And this means:

Are you tired from your work today? Take good care of yourself!

Miss you,

Som

 

oops! I made a silly mistake and misread ไหม (question word) as ไม่ (not)

Chasing girls can be expensive

But it's more expensive if you catch one

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share



  • COVID-19

    Any posts or topics which the moderation team deems to be rumours/speculatiom, conspiracy theory, scaremongering, deliberately misleading or has been posted to deliberately distort information will be removed - as will BMs repeatedly doing so. Existing rules also apply.

  • Advertise on Pattaya Addicts
  • Recently Browsing

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.