Jump to content
IGNORED

fun talk with bg thai words and bar slang


adam4444

Recommended Posts

are there words for flirting with ? is it kii lii = flirty ? are there more for being cheeky with the thai chicks ?

 

 

I've always used the Thai word "jeep" for flirting, that's the word I picked up from Thai girls, seems to be the main word.

 

In the past there were words that have since gone out of style. When I first got to BKK in 1978 bargairls often called flirty guys (especially smooth well-dressed guys) Alan Delion after the French movie star but that's well gone out of use. Also used to hear "gigillo" a lot. My understanding of gigillo was a man who fucked women for money, but Thai girls seemed to use it for flirty men, again long gone out of use. Another one was calling a girl "Suzie Wong" - a prostitute, came from the movie "the world of Suzie Wong" about a Chinese prostitute in HK. That expression was huge when I first got to BKK but long gone out of use.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 297
  • Created
  • Last Reply

does faan mean - boyfreind or girlfreind mia chow is that rented wife - girlfreind are there words for ex girlfreind or my best ever girl or oh she was the one etc for having a laugh with them . meea luang - i think is nummber 1 girl ? any others like this ?

Link to comment
Share on other sites

Yes faan is similar to the English word partner, it's a very broadly used word, can mean a husband, wife, BF, GF, a whore you picked up 2 minutes ago. I believe its origin is from the English word "fan" as in the fan of a star/singer.

 

Meea Chao is a fairly polite way to say whore. A rented wife. Don't use it for a GF, even if you are paying her as she'll get pissed off. Always refer to your GF as "my faan" or "my teerak"

 

Meea Luang means main wife, #1 wife. There's never any need to make this distinction unless talking about main wife and minor wife/wives, then one would talk about meea noi (minor wife) and meea luang (major wife)

 

There'a joke Thai girls like to play - Khun chop mee meea mark rue meea noi? - do like having many wives or few wives? You can't get out of this one because if you anwser meea mark you're admitting you like many wives. And if you answer meea noi then you're admitting you like to have a mistress.

 

Remember meea and pua are fairly rough words - English equivalant would be missus & hubby. In formal situations one should use panraya and samee.

 

Thai men often refer to their wives as "Ee-gay" which in English would translate as the old bitch. Again use with caution!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

some great tips guys how do you say something like you still dream about me in thai or isan etc i still dream about you etc

 

how about to make joke about cock size etc is it dor sun = short dick what is it for others sizes etc

 

more slang words for boom boom - fuck etc thai or isan etc .

Link to comment
Share on other sites

Yes, Dor Sun = short cock. Thais were in hysterics when the movie Titanic was first shown in cinemas because Leo De Caprio was named Jack Dawson = Jack Short Cock. If that wasn't enough Kate Winslet was Rose, which due to the Thais having trouble pronouncing words that end in consonants, came out in translation as roo = hole. In one classic scene Rose's fiancé warns Jack to keep away from Rose. What the Thais heard was - listen here short cock you keep away from my hole.

 

The opposite of dor sun is dor yao (long cock)

 

The rough Isarn/Lao word for fucking is see gun = fuck together. As a question it's generally put as see gun bor? = feel like a fuck?

Again real rough talk, I say these things jokingly to my own missis who is an Isarn gal, but I'd be careful using them outside.

 

In Isarn they'll often asking jokingly if you like fucking = see saap bor (is fucking delicious) to which the standard answer is see saap lai (fucking is very delicious)

 

As for dreaming about a girl, that's fun toong = dream to you, same as they say kit toong = think to you.

Link to comment
Share on other sites

Yes, Dor Sun = short cock. Thais were in hysterics when the movie Titanic was first shown in cinemas because Leo De Caprio was named Jack Dawson = Jack Short Cock. If that wasn't enough Kate Winslet was Rose, which due to the Thais having trouble pronouncing words that end in consonants, came out in translation as roo = hole. In one classic scene Rose's fiancé warns Jack to keep away from Rose. What the Thais heard was - listen here short cock you keep away from my hole.

 

hahahaha, that's one of the funniest stories I've heard in a long time, LMAOROFL you couldn't make that shit up.

 

 

The opposite of dor sun is dor yao (long cock)

 

The rough Isarn/Lao word for fucking is see gun = fuck together. As a question it's generally put as see gun bor? = feel like a fuck?

Again real rough talk, I say these things jokingly to my own missis who is an Isarn gal, but I'd be careful using them outside.

 

In Isarn they'll often asking jokingly if you like fucking = see saap bor (is fucking delicious) to which the standard answer is see saap lai (fucking is very delicious)

 

As for dreaming about a girl, that's fun toong = dream to you, same as they say kit toong = think to you.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Anyone know an exact translation of "so-penny"

Link to comment
Share on other sites

Anyone know an exact translation of "so-penny"

 

 

Probably 'sophanee' = prostitute.

Link to comment
Share on other sites

Probably 'sophanee' = prostitute.

 

That's what I understand it to mean , but I think it might be something softer in context , like pooying bar .

Link to comment
Share on other sites

sophanee is the correct/formal word for prostitute. In general conversation Thais don't use it much and tend to say ying har gin or pooying har ngern (har gin and har ngern being casual/slang for prostitution) also pooying kun kuen (lady of the night) also pooying bar (bar girl) All these terms are inoffensive. Then there's the word gahree which is fairly insulting and similar to the English word whore.

 

Myself I have rarely used sophanee. I'll say pooying har gin in general conversation and use gahree if I'm talking with close friends and feel safe from offending.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

i met a older guy last time who told me he says = lacalm kofar ? - my heart travels far ? any more ? or is this right ?

 

how do you say yes your arse does look big in those jeans ? etc.

 

or it looks like you have big tits with that top on ?

 

you look diffrent tonight ?

you look sexy tonight ?

 

i like your hair tonight ?

i like what your wearing tonight ?

 

anything cheeky or slang words as the reply will be pagwhan or jowchoo etc however nice i am its just for fun to get a laugh .

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

am i now - dtaan haa glaap = old person who has big sex drive ?

 

what is jai sat ? and huun - sexual Desire ? are they said right ?

 

anybody heard any new or old funny sayings in town ?

Link to comment
Share on other sites

หนู nuu

 

literally 'mouse' but I've also heard people use it when addressing a younger woman, instead of คุณ khun.

 

Do think this could cause offense as the thai-langauge.com entry below suggests?

 

"[fairly impolite 2nd person pronoun used to call over a waitress in a restaurant and a girl or woman working in a nightclub, café or escort business] you"

 

You can use it for girls that are younger than you if you're kinda teasing them or trying to bait them to get angry at you e.g. I have a thai friend I learn thai with, she's 8 years younger than me and I use it (sparingly) with her. She sometimes calls me ลุง/loong which means uncle.

 

I personally wouldn't use it with adults I don't know so that rules me out of using it with waitresses and the like. However with young children then it's fine and quite the norm.

 

I find คุณ/koon good for getting peoples attention often with a ครับ/krab on the end

Link to comment
Share on other sites

You can use it for girls that are younger than you if you're kinda teasing them or trying to bait them to get angry at you e.g. I have a thai friend I learn thai with, she's 8 years younger than me and I use it (sparingly) with her. She sometimes calls me ลุง/loong which means uncle.

 

I personally wouldn't use it with adults I don't know so that rules me out of using it with waitresses and the like. However with young children then it's fine and quite the norm.

 

I find คุณ/koon good for getting peoples attention often with a ครับ/krab on the end

 

Pronouns in Thai are a very complex matter, it seems to me. According to my Thai grammar books nuu is used as a 1st person pronoun by young children and by teenage girls/young women. In that situation it's a "cute" pronoun. It is also used as a 2nd person pronoun when talking to young children.

 

When translated as mouse, in English it can sound sort of cute, but when translated as rat - well - different cultural connotations!

 

In a restaurant, if I want to attract the waitresses attention, I say Nawng krap (I always say nawng because if they were any older than me, they'd probably not be working)

But...what do I know?

 

Those who can make you believe absurdities can make you commit atrocities.

- Voltaire

Link to comment
Share on other sites

am i now - dtaan haa glaap = old person who has big sex drive ?

 

 

Don't have thai keyboard with this computer, so in transliterated form:

i gaae dtan haa glap to become repossessed by lust at old age despite senility; used to show detestation (from thai-language.com)

But...what do I know?

 

Those who can make you believe absurdities can make you commit atrocities.

- Voltaire

Link to comment
Share on other sites

What a brilliant and useful thread, thanks to everybody for their contributions, please keep them coming... :GrinNod1:

If all brides are beautiful, where do ugly wives come from? ~ Roy 'Chubby' Brown

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

 

 

Don't have thai keyboard with this computer, so in transliterated form:

i gaae dtan haa glap to become repossessed by lust at old age despite senility; used to show detestation (from thai-language.com)

 

A funny expression I heard using dtan-haa:

 

ไม่มีปัญหา มีแต่ตัณหา (mai mee bpan-haa, mee dtae dtan-haa) - there's no problem, I'm just horny

 

With both words rhyming in Thai I'm sure it'll sound very poetic :)

ขออภัยในความไม่สะดวก กูเกิลทรานสเลทไม่สามารถแปลข้อมูลนี้ได้ 

Link to comment
Share on other sites

Yes, mai mee panhah mee tanhah. You hear this fairly often.

 

panhah = a problem/trouble and tanhah = being randy/feeling horny.

 

Some Thais will say - Oh don't say that when they hear farang use this phrase but it's not really vulgar and only mildly racey talk.

 

As for calling young children "noo" (mouse) I do this often, especially if the kids are still little kids, usually say "noo ja" It's usually used for young kids but I've heard Thai gals in their 30s refer to themselves as "Noo".

 

In Australia years ago it was common to call young girls, like the children of freinds, as "possum" which is the same thing as the Thais calling kids "Noo"

Link to comment
Share on other sites

A funny expression I heard using dtan-haa:

 

ไม่มีปัญหา มีแต่ตัณหา (mai mee bpan-haa, mee dtae dtan-haa) - there's no problem, I'm just horny

 

With both words rhyming in Thai I'm sure it'll sound very poetic :)

 

 

There are plenty of very funny and very dirty rhyming phrases and spoonerism in Thai. A great example being "Hen Mee Mai?" which means can you see the bear? But switch a couple of consonants and it turns into "Men Hee Mai?" which means does your cunt stink. If I'm watching TV with my Thai wife and a bear appears on the screen, or I see a photo of a bear in a magazine I'll always pull her leg and ask her if she can see the bear. But I wouldn't go asking this question in a bar in Pattaya or I'd soon get into deep shit.

Link to comment
Share on other sites

Yes, another very popular one is "Hoo Nee", which I think means something innocent like not listening or not paying attention anymore. But if you switch it around a bit it turns into "Hee Noo", a young girls' cunt.

 

That's also why the song Kan Hoo (itching ear) was so popular last year, because every Thai knew she wasn't really talking about her ear (hoo), but her cunt (hee).

ขออภัยในความไม่สะดวก กูเกิลทรานสเลทไม่สามารถแปลข้อมูลนี้ได้ 

Link to comment
Share on other sites

Yes, another very popular one is "Hoo Nee", which I think means something innocent like not listening or not paying attention anymore. But if you switch it around a bit it turns into "Hee Noo", a young girls' cunt.

 

That's also why the song Kan Hoo (itching ear) was so popular last year, because every Thai knew she wasn't really talking about her ear (hoo), but her cunt (hee).

 

It's funny when you get things mixed up in Thai or omit a word and it turns what you're saying into something dirty. I used to get itchy ear canals from swimming and when Thais saw me scratching my ear they'd ask what's the matter. I'd tell them Kan Roo - itchy hole, but I found out that Kan Roo usually means itchy cunt and refers to a girl who is horny and dying for a cock up her.

 

I used to find discussing bananas or buffaloes very tricky too as I'd invariably get the tones wrong and actually be talking about my cock. - Gway, Kway, Kwai - all very similar at first. Nong is another dodgy one, calling a younger person, usually a girl, nong - get that tone wrong and you're calling her pus.

 

Eggs can be tricky too. Order scrambled eggs - khai khon - incorrectly and you'll be asking for male genitals for breakfast.

 

I love Thai food stir fried in oyster sauce and used to ask for things cooked in Nam Hoi - which is slang for pussy juice. I later found out it is actually called Nam Mun Hoi.

 

Thai boxing is yet another - Muey Thai - get that wrong and you're talking about Thai pubic hair.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.




  • COVID-19

    Any posts or topics which the moderation team deems to be rumours/speculatiom, conspiracy theory, scaremongering, deliberately misleading or has been posted to deliberately distort information will be removed - as will BMs repeatedly doing so. Existing rules also apply.

  • Advertise on Pattaya Addicts
  • Recently Browsing

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.