Jump to content
IGNORED

confusion about a Thai conversation.


jayjo

Recommended Posts

Quick help needed guys, i can speak good Thai by now, can read it well and Write a fair amount, so no absolute beginner.

But one thing bothered me the last trip, i was visiting suphan and overheared an conversation about an Mother and a Daughter, the Mother asked the Girl if she eat already: "(name)กินหรือยัง" , i knew the Girl not eated anything by now but was suprised by the answere she give, it was "ยัง", later i found out in this context it means "Not yet". But i did not understand it, because when i use the word "ยัง" it means something like "yet", so the complete opposit.

 

Can somebody  follow me on this one?

ต่างภูมิลำเนา แต่ว่าเฮาก็เป็นคนไทย

Link to comment
Share on other sites

In this reply ยัง is short for ยังไม่กิน: I haven't eaten yet

 

So ยัง just means "yet", not "not yet" :)

That's just how it's usually translated to make it fit in English.

 

This probably goes for the question as well:

กิน(แล้ว)หรือยัง(ไม่กิน): Have you eaten (already) or (haven't you eaten) yet

 

Normally you'll just hear กินหรือยัง as a question, but both the short answer ยัง or the complete answer ยังไม่กิน are perfectly fine. 

ขออภัยในความไม่สะดวก กูเกิลทรานสเลทไม่สามารถแปลข้อมูลนี้ได้ 

Link to comment
Share on other sites

Oh ok, the typical shortening of everything so the falang have an harder time to learn. Like everything. Thanks.

ต่างภูมิลำเนา แต่ว่าเฮาก็เป็นคนไทย

Link to comment
Share on other sites

means not yet.....simple

 

 

did you finish yet?   yang

Link to comment
Share on other sites

means not yet.....simple

 

 

did you finish yet?   yang = not yet

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, just hanging said:

means not yet.....simple

 

 

did you finish yet?   yang = not yet

Yeah seems she was asked eat or not gin reu yang and she answered not yet yang.

generally I hear them ask gin laeo mai for have you eaten already

Link to comment
Share on other sites

21 hours ago, slick67 said:

Normally you'll just hear กินหรือยัง as a question, but both the short answer ยัง or the complete answer ยังไม่กิน are perfectly fine. 

Or even more commonly กินข้าวยัง

 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



  • COVID-19

    Any posts or topics which the moderation team deems to be rumours/speculatiom, conspiracy theory, scaremongering, deliberately misleading or has been posted to deliberately distort information will be removed - as will BMs repeatedly doing so. Existing rules also apply.

  • Advertise on Pattaya Addicts
  • Recently Browsing

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.