Jump to content

Support our Sponsors >> Thai Friendly | Pattaya News | Pattaya Unplugged | Buy a drink for Soi 6 Girls | Thailand 24/7 Forum | Pattaya CCTV, air quality and Weather | New LIVE STREAMING - PAID AD | NEW PA website | Subscribe to The Pattaya News |Pattaya Investigations | Rage Fight Academy | Buy/Sell Businesses | Isaan Lawyers | Siam Business Brokers | Belts Of Mongering - Mongering Authority | La Poste | Smooci Escorts

IGNORED

Translation


demigod

Recommended Posts

Posted

Greetings,

 

Can anyone with mayor thai skills translate this thai text to english? As we all know, online translators are useless.

 

อย่าให้ใครดูนะเดี๋ยวมันว่าไก่ไม่อยากเอาไว้ในเครื่องเวลาผัวไก่ไม่อยู่ค่อยส่งมาให้ดูเวลาคิดถึง555 เอาจะเอากุญแจหอ้งมันให้ไปไก่ไปอยู่หอ้งมันไก่บอกไม่เอาหรอก มันบอกอีกแม่มันมาอีก12วันมาพร้อมกันชวนไก่ไปภูเก็ตด้วยไก่บอกไม่รู้

 

Thanks.

Posted

I certainly dont have major skills, but as you dont get any other answer in the meantime, here you are :

 

Do not let anybody see just for a moment 'HIM' that:

'KAI' does not want to keep apparatus during the time that KAI husband is not there and send during nostalgia, Hahaha...

'AO' go and get the key of the room 'HIM' for 'KAI' staying room of 'HIM', 'KAI' said to not want it at all.

'HIM' said also mother 'HIM' come again 12 days at the same time decided 'KAI' go to Phuket also.

'KAI' said doesn't know.

 

Hope it make some sense to you.

Posted

So what in the world do you have this girl harboring for you ?!?!

  • 2 weeks later...
Posted

I know a good translator who translates lettters from English to Thai for me but he is expensive not worth just the couple sentences. A full page would be better.

 

IF interested in the email of the service pm me.

Posted

Babylon translated this to ..........

 

Don't let anyone see it. Youll get that chicken don't want to put it in The time of one's husband is not a chicken, then send it to see the time, up to 555. It will take it to key หอ้ง หอ้ง chicken is chicken. I can't take it don't tell my mother it was, again, another 12 days to effectively simultaneously reminiscent of a chicken I don't know, Chicken ูเก็ต. 

 

I even asked my tgf and she said fuck knows what it says  555555

Posted

Sounds like "chicken" is the nickname for the husband? :-)

 

To make my translation attempt a little bit more understandable...

 

ไก่ 'KAI' : the normal meaning is 'chicken', but here it is a nickname, but it could also be slang for « women » or even designing « a whore ».

 

มัน 'HIM' is a rude word when talking about a man, just considering him as « a thing » or « an animal ».

 

« Sofa King high » understood very well was is going about, and I am not so surprised that a member tgf feels unconfortable and is telling that she doesn't know what this message says.

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



  • COVID-19

    Any posts or topics which the moderation team deems to be rumours/speculatiom, conspiracy theory, scaremongering, deliberately misleading or has been posted to deliberately distort information will be removed - as will BMs repeatedly doing so. Existing rules also apply.

  • Advertise on Pattaya Addicts
  • Recently Browsing

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.