Jump to content

Support our Sponsors >> Thai Friendly | Pattaya News | Pattaya Unplugged | Buy a drink for Soi 6 Girls | Thailand 24/7 Forum | TPN Property | New LIVE STREAMING - PAID AD | NEW PA website | Subscribe to The Pattaya News |Pattaya Investigations | Rage Fight Academy | Buy/Sell Businesses | Isaan Lawyers | Siam Business Brokers | Belts Of Mongering - Mongering Authority | La Poste | High Rollers | Gents Clubs

IGNORED

Please help translate English to Thai


Sofa King High

Recommended Posts

Posted

I'm talking to a girl on FB and she can't seem to understand why I wasn't so keen to see her last time. I've tried translating word by word, but my Thai is very basic and I guess my syntax is way off. I pay her good money as she is a young pretty gogo girl and while I'm not looking for VLT, I'd like to see her on and off during trips, but she just isn't 'up to par' with other TGs. Normally I'd just drop it, but I really like her in a Pattaya hooker/not in love type of way (soft spot for her as she was first LT)

 

I didn't want to say all of that, rather just that she hasn't been taking good enough care of me and considering what I pay her, I expect her take take better care of me if she want to continue seeing me. This doesn't by any means have to be word for word, so long as it communicates the point! Help would be greatly appreciated!

 

(I personally tried ผม ไม่ โกรธ แต่ เธอ ต้อง ดูแล ดีกว่า. ผม ให้ คุณ เงิน มาก มาก ... แต่ คุณ ดูแล ห้าสิบ and was met with a "mai khao jai"

Posted

Below is what you actually wrote.

 

I am not angry, but she needs to take care better, I give you a lot of money ... but you take care of the music.

 

 

 

 

Type in google translate on your PC and when on the site choose detect language, the drop box above will let you choose Thai and you can switch the translation between Thai and English. Enter your sentence in English and press enter then just copy and paste into FB.

 

Good Luck

 

Wont be perfect but better than your first attempt.

Posted

ผม pŏm I ; me (used by men only)

·

ไม่ mâi no ; not

·

โกรธ gròht angry

·

แต่ dtàe but

·

เธอ ter you

·

ต้อง dtông have to ; must

·

ดูแล doo lae look after ; take care ; tend

·

ดีกว่า dee gwàa [to be] better

.

ผม pŏm I ; me (used by men only)

·

ให้ hâi give ; offer

let ; have (someone to do something)

·

คุณ เงิน kun ngern Ngoen

·

มาก mâak very much ; a lot ; very

·

มาก mâak very much ; a lot ; very

...

แต่ dtàe but

·

คุณ kun khun (transliteration)

ดูแล doo lae look after ; take care ; tends

·

ห้าสิบ hâa sìp fifty ; 50

 

http://www.thai2english.com/online/

Posted

Below is what you actually wrote.

 

I am not angry, but she needs to take care better, I give you a lot of money ... but you take care of the music.

 

 

 

 

Type in google translate on your PC and when on the site choose detect language, the drop box above will let you choose Thai and you can switch the translation between Thai and English. Enter your sentence in English and press enter then just copy and paste into FB.

 

Good Luck

 

Wont be perfect but better than your first attempt.

Ther can function as you for a well known female and I thought haa-sip (50) can be used as 50% ie not so well. Ex "sabai dii mai" "haa-sip"

I shy away from translators unless doing it word by word as I've seen what it can do to more than a few words when working with Thai. This is basically what I wanted to communicate minus the music part, maybe it was the "look after me better" part that was lost as brewster said. Thanks!

 

 

But maybe you could explain what you mean by wanting her to "look after you better"?!

 

I just assumed my syntax was off, but maybe you are correct here as it seems to translate fairly well (I used thai2english also - great resource). Thanks!

Posted

I'm unsure in Thai or English what "take care 50" means. U mean 50 50 or 50 percent so you should say that. ดีกว่า should be ดีขึ้น as in better than now. Minor point in Thai you don't ให้ someone something. You ให้ something someone. <br /><br />You're also missing a but and/or only between how much money u give her and how she takes care 50 % <br /><br />But saying she doesn't take care of you very well might be better understood too. <br />Sent from my HTC One using Tapatalk 2<br /><br />

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



  • COVID-19

    Any posts or topics which the moderation team deems to be rumours/speculatiom, conspiracy theory, scaremongering, deliberately misleading or has been posted to deliberately distort information will be removed - as will BMs repeatedly doing so. Existing rules also apply.

  • Advertise on Pattaya Addicts
  • Recently Browsing

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.